Solar Power isn't Feasible!

Solar Power isn't Feasible!
This cartoon was on the cover of the book "SolarGas" by David Hoye. It echoes the Sharp Solar slogan "Last time I checked nobody owned the sun!"

Tuesday, May 5, 2009

Salvar el planeta: Empieza en casa

Salvar el planeta: Empieza en casa
por T.H. Culhane
Saving the climate: It Starts at Home
by T.H. Culhane

A presentation given at the Fox TV Iberia/National Geographic Earth Day Press Conference in Madrid, Spain on April 16th, 2009. It describes the history of Solar CITIES, its mission, philosophy and activities.
(The presentation was given in Spanish. The English translation follows; the presentation will be given again at DePaul University in Chicago at the "Knowledge to Action" Seminar on Sunday, May 17th, 2009).

1.


Buenas tardes, soy T.H. Culhane de Solar CITIES, Connecting Community Catalysts Integrating Technologies for Industrial Ecology Solutions, una ONG que trabaja en las barriadas de Cairo, Egipto, dando respuestas, a nivel de hogar, a los retos de la pobreza y la degradacion medioambiental. Llamo a mi presentacion Salvar el Clima: Empieza en Casa, haciendo eco de un articulo de portada en el numero de National Geographic de Marzo:
Ahorrar Energia: Empieza en Casa. Hago esto porque nuestras investigaciones y nuestra experiencia me han sugerido que hablemos de los retos especificos de la energia, del agua, de la basura o del reto global del cambio clinatico las respuestas pueden estar en el nivel del hogar. En las fotografias que veis sale nuestro hogar en Alemnia donde, en nuestros cumpleanos yo y mi mujer Sybille hicimos una fiesta en la que invitamos a todos los asistentes a ayudarnos a construir un sistema de reciclaje de aguas grises para que ya no tengamos que usar agua potable para tirar de la cadena del bano o para regar nuestras plantas, un digestor de biogas casero, para convertir la basura de la cocina de ayer en el gas para cocinar en hoy en en fertilizante liquido, y un jardin en el tejado para plantar comida utilizando el fertilizante del sistema de biogas y el agua del sistema de aguas grises. Y todo esto era para complementar tanto un sistema casero de agua caliente por energia solar y un sistema profesional de agua caliente solar por tubo que acompanan a nuestro sistema fotovoltaico y nuestro pequeno sistema de viento.






Good afternoon, I'm T.H. Culhane of Solar CITIES "Connecting Community Catalysts Integrating Technologies for Industrail Ecology Solutions", an NGO that works in the slums of Cairo Egypt on household level answers to the challenges of poverty and environmental degradation. I call my presentation メSaving the Climate: It Starts at Homeモ as an echo of the cover story from the March Issue of National Geographic: Saving Energy: It Starts at Home and I do so because our research and experience has suggested to me that whether we are talking about the specific challenges of energy, water, and waste or the global challenge of climate change the answers may lie at the household level. In the photographs above you can see our home in Germany where, for our birthdays my wife Sybille and I threw a party at which we invited all the guests to help us build a greywater recylcing system so that we no longer use drinking quality to flush our toilet or water our plants, a home-scale biogas digestor, to turn yesterday's kitchen garbage into todays cooking gas and liquid fertilizer, and a rooftop garden to grow food using the fertilizer from the biogas system and the water from the greywater system. And all that was to complement both a home made solar hot water system and a professional vaccuum tube solar hot water system that goes along with our photovoltaic and small wind system.



2.

Desarrollamos nuestras soluciones caseras con nuestros amigos, familiares y trabajadores locales. Por ejemplo, nuestro primer sistema de agua caliente solar casero surgio por una apuesta de 100 Euros que hice con mi suegro sobre si podiamos o no hacer una estufa con un viejo radiador, un barril de cerveza de plastico y algo de madera que el tenia tirada en el garage. Como podeis ver, yo gane la apuesta!
El sistema de aguas grises, que coge toda el agua de la ducha, el bano, el lavavajillas y el fregadro y la envia al water y al jardin fue el resultado de un debate que tuve con nuestro fontanero Turco. El tambien acabo convencido. Nos gusta trabajar en especial con trabajadores inmigrates, los cuales se entusiasman ante la oportunidad de co-inventar tecnologias simples y baratas que luego pueden llevar sus paises, asi que hemos empezado una “una red de entrenamiento de immigrantes” en la que desarrollamos ideas en nuestros propios paises que luego se llevan al mundo en desarrollo.




We develop our home-scale solutions with our friends, family members and local craftspeople. Our first home-made solar hot water system, for example, was the result of a100 Euro bet between me and my father in law about whether or not we could make a water heater out of an old radiator, a plastic beer barrel and some wood he had lying around the garage. As you can see, I won the bet! The grey water system, which takes all the shower, bath, dishwasher and kitchen sink water and pumps it into the toilet and garden was the result of a debate I had with our Turkish plumber. He too ended up convinced. We like to work ,particularly with immigrant laborers who are enthusiastic about having an opportunity to co-invent simple, inexpensive technologies that they can take back to their own homelands and thus have started an „immigrants green collar training network“ where ideas we develop in our host countries can find their way to the developing world.



3.

Y si que llegan - - por que la parte principal de nuestro trabajo en Solar CITIES es llevar las ideas que desarrollamos en casa a los hogares de otras gentes en las barriadas o en las comunidades extraoficiales de Egipto y, desarrollando relaciones y creyendo en la inteligencia colectiva, hemos podido aumentar la escala del trabajo, construyendo systemas de energia removable para casas de toda la ciudad. Por ejemplo, hace poco que hemos terminado de construir 30 sistemas de agua caliente solares y dos y medio digestores de biogas en las comunidades islamistas y Copticas del Cairo, con vistar a implantar de todo, desde fotovoltaicas a sistemas de viento a reciclaje de aguas. Esta es nuestra carrera - - esta ocurriendo una silenciosa revolucion casa por casa, con la fe de que en cuanto haya bastantes hogares que conservan energia, agua y basura, veremos que no hemos solucionado solo los problemas diarios de supervivencia de la gente si no que a la misma vez hemos salvado el plantea. Como empezo este viaje?



And find their way they do -- because the principle part of our work at Solar CITIES is taking the ideas we develop at home to other peoples homes in the slums and informal communities of Egypt and, through developing relationships and believing in collective intelligence, we are able to take to a much larger scale,buiilding home-scale renewable energy systems all over the city. Recently, for example, we have finished buildng 30 hand-made solar hot water systems and two and a half biogas digestors in the Islamic and Coptic communities of Cairo, with plans to implement everything from photovoltaics to wind power to water recycling. This is our career -- a quiet revolution that is taking place household by household, with the faith that once enough homes start saving energy, water and waste, we will find that we have not only solved people‘s daily survival problems but saved the climate at the same time. How did this journey begin?


4.

Cuando yo tenia 13 anos era el Payaso a Sueldo Mas Joven de la Historia de los circus Ringling Bros, Barnum y Bailey Circus. Viajando con lo que es llamado “El Espectaculo Mas Grande del Mundo” en el momento mas algido de la Guerra fria, y con Domadores de animals Rusos y acrobatas Chinos, con elefantes, leones y tigres y osos, vi como la gente de todas las naciones, culuras y posturas politicas, e incluso las diferentes especies, pueden trabajar juntos con algo de armonia bajo la misma carpa para montar un espectaculo. Esa fue la base de mi filosofia basica de cooperacion para cumplir objetivos communes. Luego, a los 14, mi padre, que trabajaba para Disney, me llevo a ver los modelos originals que Walt Disney habia hecho para mostrar al mundo su idea para “Un prototipo de comunidad experimental del manana” – una vision utopica de la socieda que aunque nunca se construyo acabo convirtiendose en el parque de atracciones EPCOT en Disney World. Esto me dio la idea de reinventar la ciudad.



When I was 13 years old I was the Youngest Salaried Clown in the History of Ringling Bros. and Barnum and Bailey Circus. Traveling with the what is called the “Greatest Show on Earth” at the height of the Cold War, with Russian Animal Trainers and Chinese acrobats, with elephants and lions and tigers and bears, I saw how people of all nations, cultures and politics and even different species could work together somewhat harmoniously under the same tent to put on a show. That formed my basic core philosophy of cooperation toward common goals.. Then, when I was 14 years old my father, who was working for Disney, took me to see the original models Walt Disney had done to show the world his idea for an “Experimental Prototype Community of Tomorrow” - a eutopian vision of society that, though never realized, was later turned into the EPCOT theme park at Disney World. This gave me the idea of re-conceiving the city.


5.


Mi viaje urgente hacia la vida sostenible y el compartir estos descubrimientos con todos empezo en serio despues del terremoto de Los Angeles de 1994. Yo viva en Beverly Hills en aquel mometo y trabajaba como professor de ciencias en los guetos del Sur de Los Angeles, ensenando ciencia del espacio con el Centro de “Jovenes con riesgo” de la NASA. Asi que tenia un pie en el lugar de los que no tienen nada y otro en el lugar de los que si. Pase mucho tiempo en mi clase de “biospherics” discutiendo sobre como podriamos sobrevivir en estaciones espaciales y en la Luna o Marte.



My urgent journey toward living sustainably and sharing those discoveries with others began in earnest after the Los Angeles Earthquake of 1994. I was living in Beverly Hills at the time and working as a science teacher in the South Central Los Angeles ghettoes, teaching space science to "at-risk youth" with NASA's Challenger Center. So I had one foot among the "haves" and one among the "have-nots", and spent a lot of time in my "Biospherics" class discussing how we could survive on space stations and on the moon or Mars.

6.

Con la NASA conoci a los miembros Profesores del Programa Espacial y visitar con ellos el Kennedy Space Center para ver el lanzamiento de un cohete. En los Laboratorios de propulsion co-dirigi un programa durante dos veranos para preparar a profesores de la ciudad para que ensenaran a sus alumnos a pensar holisticamente sobre como utilizar las mates, la biologia, la quimica y la fisica para crear y mantener sistemas de vida que permitieran a los humanos a sobrevivir no solo en otros planetas sino en este tambien si el medio ambiente fuera destruido.

(South Central Rappers Kofi Narty and Robert Jones join educational reformers T.H. Culhane, Dr. Sherry Kerr and others from the NASA Challenger Center to perform the melodic-mnemonic music videos "Taking Up the Challenge and "We Don't Have a Thing to Fear, We're Living in a Biosphere" presented at the McGraw Hill/Challenger Center Awards Ceremony in Washington DC.)

With NASA I was able to meet the members of the Teachers in Space Program and visit the Kennedy Space Center to attend a shuttle launch. At Jet Propulsion Labs I then co-directed a program for two summers that trained inner-city teachers to teach students to think holistically about how to use math, biology, chemistry and physics to create and maintain life support systems that would enable humans to survive not only on other planets, but on this one if our environment got destroyed.

7.
Con simulaciones y experimentos converti mi clase en una oportunidad para ensenar a los jovenes de la ciudad y a los jovenes inmigrantes que prodriamos sobrevivir si comprendemos a la naturaleza y si es necessario, creando ecologias naturales. Cada ano participamos en el proyecto nacional "Marsville", conectandonos con otras escuelas por satelite y pasando un fin de semana en el que fingiamos estar construyendo una colonia en Marte, buscando soluciones para encontrar comida, agua, aire, calor y refugio en un ambiente hostil y mortal.

(South Central L.A. Rapper Carlos Galloway from Jefferson High School raps the song "Marsville" with space science instructor T.H. Culhane at the Beverly Hills Community Access TV studio in a melodic-mnemonic music video that was included in the NASA/Challenger Center education kit. )

Through simulations and experiments I turned my classroom into an opportunity to teach inner-city and immigrant students how we might survive by understanding nature and, when necessary, creating artificial ecologies. Each year we participated in the National "Marsville" Project, linking up with other schools by satellite video conferencing for a weekend during which we all pretended we were building a colony on Mars and shared solutions for getting food, water, air, heat and shelter in a hostile and deadly environment

8.

Cuando ocurrio el terremoto en el 17 de Enero de 1994, a las 4:31 de a madrugada, rompio las tuberias de agua, de deshechos y del gas y elimino la electricidad. De repente los sistemas de supervivencia de la ciudad se colapsaron. En Beverly Hills se tardaron dias en reparar la infraestructura – durante algun tiempo vivimos con velas y linternas, hacer cola para comprar agua potable y cocinar sobre hornillos de camping. Durante mucho tiempo no podiamos tirar de la cadena del water. Eso era Beverly Hills.



When the earthquake hit on January 17, 1994 at 4:31 in the morning it broke water, sewer and gas pipes and knocked out the electricity. Suddenly the city's life support systems were in collapse. In Beverly Hills it took many days to repair the infrastructure -- for a while we had to live by candlelight and flashlights, line up to buy drinking water, and cook on camping stoves. For a long time we couldn't flush the toilet. That was Beverly Hills.


9.

En las zonas mas pobres, donde Vivian mis estudiantes y muchos de mis amigos y colegas, pasaron mas de dos semanas antes de que la gente pudiera volver a la normalidad. Los que menos tienen, aprendi, siempre tienen aun menos cuando hay un desastre. Empece a tomarme muy en serio el pensamiento de como de vulnerables seriamos cuando la degradacion del medio ambiente eliminara tantos de los subsidios de la naturaleza que damos por hecho en este planeta.
La emperiencia me marco mucho y me llevo a apuntarme como estudiate de graduado de Planificacion Urbana en UCLA, donde esperaba desarrollar no solo estrategias de preparacion para los desastres sino tambien como re-disenar las ciudades para que los residentes no fueran tan vulnerables cuando ocurriera un desastre. Tambien me llevo a dejar Beverly Hills y mudarme al Eco-Village de Los Angeles, un experimento urbano en una zona economicamente deprimida cerca del centro en la que se anima a los residentes a experimentar con mejores formulas de vida urbana.




In the poor areas where my students and many of my friends and colleagues lived, it took weeks before people could go back to normal. The have-nots, I learned, always have even less when disasters strike. I began to really take seriously just how vulnerable we would be when environmental degradation took away so many of the subsidies from nature that we take for granted on this planet.
This experience disturbed me greatly and led me to enroll as an Urban Planning graduate student at UCLA, where I hoped to figure out not only disaster preparedness strategies but how to redesign cities so that residents weren't vulnerable to deprivation when "the grid went down." It also led me to leave Beverly Hills and move into the Los Angeles Eco-Village, an urban experiment in an economically depressed area near downtown where residents were encouraged to experiment with better forms of urban life.

10.

En el Eco-Village me desconecte de los sitemas electricos, de gas y de alcantarillado de Los Angeles y me instale mi propio sistema fotovoltaico. Un Indio Nativo Americano que vivia en una reserva me enseno a construir mi propio sistema de agua caliente solar, y con libros averigue como fabricar mi propio water y sistema de reciclaje de aguas grises. Incluso instale dos generadores de bicicleta para que pudiera hacer ejercicio mientras le daba energia a mi televisor.

Para mi todo esto fue una aventura, porque yo no tenia preparacion en ingenieria ni en la construccion, solo tenia la preparacion teorica de un profesor de ciencias y como biologo-antropologo. Pero pense que si yo podia solucionar los problemas de la vida urbana ante un desastre, cualquiera podia hacerlo. La diferencia entro yo y mucha gente pobre era que yo tenia acceso al credito y a las bibliotecas, y sabia como poner en marcha lo que aprendia. Y descubri que casi todas las tecnologias eran accesibles o se podian construir utilizando materiales de cualquier ferreteria.

At the Eco-Village I cut myself off the electric, gas and sewage systems of Los Angeles and installed my own off-grid photovoltaic system. From a native American Indian how lived on a reservation I learned how to build my own solar hot water system, and from books figured out how to make my own composting toilet and greywater recycling system. I even put in two bicycle generators so that I could get exercise while I powered my television.

For me this was quite an adventure because I had no background in engineering or construction, just theoretical training as a science teacher and biological-anthropologist. But I figured that if I could solve the problems of urban living in the face of a disaster, anybody could. The difference between me and many poor people was that I had access to credit and libraries and new how to put knowledge into action. And I found that most of the technologies were "off the shelf" or could be built using materials from local hardware stores.


11.

La prueba de mi concepto ocurrio durante varios apagones en Los Angeles entre el 2000 y el 2001, cuando la avaricia de la Corporacion Enron causo una crisis energetica en California. De Nuevo, fueron los pobres los que mas lo sufrieron, pero yo ni me di cuenta al principio porque mi apartamente estaba relativamente preparado para los desastres. No fue hasta que la gente empezo a llamar a mi puerta una no noche que me di cuenta de que habia un problema. Me encontre con el pasillo del edificio a oscuras y lleno de gente con velas y linternas. Querian saber porque mi apartamento era el unico de la zona que aun tenia luz y del que salia musica. De hecho hasta el aire acondicionado estaba en marcha - - funcionando con energia solar que mis baterias acumulaban durante el dia – pude invitar a la gente a entrar y tomarse algo fresco de la nevera.



The proof of my concept came during the rolling blackouts of Los Angeles during 2000 and 2001, when the greed of the Enron Corporation caused an energy crisis in California. The poor neighborhoods, again, were the hardest hit, but I didn't notice at first because I had made my apartment relatively disaster-proof. It wasn't until people began banging on my door one night that I realized there was a problem. I found the hall of the building dark and filled with people holding candles and flashlights. They wanted to know why mine was the only apartment in the area that still had light and music coming from it. Indeed I still had the air conditioner running -- running on solar power stored in my batteries during the day -- and was able to invite people in for a cold drink from the fridge.

12.


Despues de esta experiencia decidi que tenia que mostrarle a todo el mundo lo facil que es auto-proveerse. Monte un grupo de rock que fucionaba con energia solar con mi amigo Filipino Peter Padua. Lo llamamos “Solar Plexus” y nuestro proposito era el de llevar el mensaje de lo liberador que era tener energia removable en el hogar a la gente, haciendo talleres para educar a la gente y que aprendieran que si sabias enchufar una guitarra y un amplificador o un equipo de musica, ya sabias como enchufar un sistema electrico solar.


After this experience I decided I had to take the discovery of how easy it was to self-provision to the streets. I put together a solar powered rock band with my Filipino film-maker friend Peter Padua and my Harvard Krokodiloe venture capital friend Dr. Stephen Cass called "Solar Plexus" to take the message of how liberating home scale renewable energy was to the people, doing workshops to show that if you knew how to hook up a guitar and an amplifier or a music stereo system, you already knew how to hook up a solar electric system.


13.

Con mis antiguos alumnos de las barriadas, como Al Hernandez Silva, y alumnos companeros mios de UCLA, como Angel Orozco, decidimos que el nivel de horar el el nivel apropiado para la planificacion medioambiental y montamos un grupo llamado “Solar Sourh Central”. Utilizamos la revista “Home Power” como guia, ensena como crear tus propios sistemas de energia renovable y decidimos convertirnos en “Guerrillas Solares” en el ghetto de habla hispana. “Guerrilla Solar” es un movimiento en los Estados Unidos en el que los residentes pobres, al dares cuenta de que la ciudad no les ayudara en momentes de problemas, como vimos en el desastre del Huracan en Nueva Orleans, deciden sencillamente saltarse las reglas municipals y solucionar ellos mismos sus problemas de energia, agua y aguas fecales.



With my former students from the slums, (among them video-producer and photovoltaic electrician Al Hernandez Silva) and fellow Planning students from UCLA (among them Eco-Villager Angel Orozco), we decided that the household level was the appropriate level for environmental planning and formed a group called "Solar South Central". We used the magazine "Home Power"as our guide, which teaches how to create your own renewable energy systems, and we decided to become "Solar Guerillas" in the spanish speaking ghetto. "Guerilla solar" is a movement in the U.S. where poor residents, realizing the city will not help them in times of stress, such as we saw in the New Orleans Hurricane debacle, simply bypass municipal regulations and solve their energy, water and waste problems by themselves.
14.


Creamos un estudio de produccion multimedia que funcionaba con energia solar y empezamos a introducir la Energia Solar, las Conversiones a Coche Electrico, el Compostaje y otras tecnologias medioambientales a los ghettos, donde la clase trabajadora ya tenia la mayoria de las aptitudes necesarias para construir hogares sostenibles, pero simplemente les faltaba que alguien invirtiera y alguien les ensenara como hacerlo.



We created a solar powered multimedia production studio and began introducing Solar Energy, Electric Car Conversions, Composting and other environmental technologies to the ghettoes, where the working class already had most of the skills to build sustainable housing, but simply lacked investment and somebody to show them how.




15.

Reforzado con mi exito en el Eco-Village, lleve estas tecnologias a los pueblos del bosque y las barriadas urbanas de Guatemala, donde trabaje con la gente de los pueblos y los residentes, y lideres communitario de desarollo sostenible como Pedro Cuc, construyendo hogares con energia solar y de viento y con recuperacion de agua de lluvia, asi como wateres que reciclan. A la vez, hice la investigacion para mi Master.



Empowered by my successes at the Eco-Village, I took these technologies to the rain-forest villages and the urban slums of Guatemala, where I worked with local villagers, residents and community sustainable development leaders (among them Pedro Cuc) to build solar and wind powered dwellings with rainwater catchment and composting toilets while I conducted my Masters Degree Research.


16.

En este momento yo ya estaba seguro de que el arquitecto y futurista Buckminster Fuller tenia razon cuando dijo que ya teniamos la tecnologia y la informacion necesaria para acabar con el sufrimiento, la pobreza y el deterioro medioambiental. En 1983 dijo “Se que tecnologicamente la humanidad tiene ahora la oportunidad, por primera vez en la historia, de operar nuestro planeta de tal manera de que sostenga y cobije a toda la humanidad bajo un nivel de vida sustancialmente mas avanzado del que an tenido jamas los seres humanos… Estamos aqui como recolectores locales de informacion, como solucionadores de problemas locales en apoyo a la integridad de un Universo que se regenera eternamente… Cada uno de nosotros tiene algo por contribuir.” Ahora era solo question de unir a la gente y hacer que funcionara nuestra inteligencia colectiva.



By this point I was sure that the architect and futurist Buckminster Fuller was right when he said that we already had all the technology and knowledge necessary to end suffering and poverty and environmental decay. He said back in 1983, "I do know that technologically humanity now has the opportunity, for the first time in its history, to operate our planet in such a manner as to support and accommodate all humanity at a substantially more advanced standard of living than any humans have ever experienced...We are here as local information harvesters, local problem-solvers in support of the integrity of eternally regenerative Universe... Each one of us has something to contribute." It was now just a matter of connecting people and letting our collective intelligence work.


17.

Tras la tragedia del 11 de Septiembre y el comienzo de la Guerra de Irak, encontre una nueva direccion en mi vida. Mi madre, nativa de Iraz, volvia a Baghdad para ayudar en la reconstruccion y yo, a sabiendas de que mis amigos y mi familia en Baghdad y en otros lugares estarian sometidos a continuas interrupciones de los servicios de la ciudad debido a la Guerra y los ataques, decidi irme a Oriente Proximo para empezar a enfrentarme a los mismos problemas que estaban sufriendo. En Egipto, conoci a mi muer Sybille, la cual estaba dirigiendo una escuela Montessori para ayudad a cambiar el sistema educativo.
Decidimos quedarnos en Egipto y fundar nuestra ONG porque pensamos que seria un lugar seguro para experimentar. Yo habia vivido alli como estudiante a principios de los ochenta y las barriadas del Cairo historico habia conocido a un artista del Circo Egipcio que generaba su propia electricidad en casa utilizando un generador conectado al pedal de una maquina de coser. Queria volver si el mismo espiritu de auto-proveerse se podria utilizar para solucionar problemas aun mayores.


After the September 11th tragedy and the beginning of the war in Iraq, I found a new direction in life. My mother, an Iraqi native, was returning to Baghdad to help in the reconstruction, and I, knowing that friends and family in Baghdad and elsewhere would be subject to continuous disruption of city services because of war and terror attacks, decided to move to the Middle East to start tackling the same issues in our homelands.
In Egypt I met my wife, Sybille, who was directing a Montessori school to help change the Education system.
We decided to stay in Egypt and form our NGO because we felt it would be a safe place to experiment. I had lived there as a student in the early 1980s, and in the slums of historic Cairo had met a performer with the Egyptian Circus who generated his own electricity at home using a generator connected to a pedal powered sewing machine. I wanted to return and see if the same spirit of self-provisioning could be used to solve even bigger problems.

18.

Durante los ultimos dos anos y tras ayudar a crear y dirigir un centro de ciencias medioambientales para escolares Egipcios desde 2003, ensenando ciencias basicas y cosas como como instalar sistemas solares electricos y como construir cochecitos electricos, mi mujer Sybille y yo decidimos mudarnos a las barriadas y empezar a trabajar con los pobres, disenando y construllendo soluciones caseras de agua, energia y desperdicios y haciendo “Preparacion de clase pobre” para crear una fuerza laboral preparada para enfrentarse y solucionar los problemas que el cambio climatico va a incrementar. Empezamos trabajando con carpinteros locales, fontaneros locales, trabajadores manuales y recicladores para innovar sistemas de agua caliente solares de bajo coste.



For the past two years, after helping to create and direct an environmental science center for Egyptian school children since 2003, teaching basic science and things like how to install solar electric systems and how to build electric go karts, my wife Sybille and I decided to move into the slums and start working with the poor, designing and building home-scale water, energy and waste solutions and doing "green-collar job training" to create a labor force that is up to the task of confronting and solving the problems climate change is going to exacerbate. We started by working with local carpenters, plumbers, craftworkers and trash recyclers to innovate low cost solar hot water heating systems .

19.


Ahora tambien construimos digestores urbanos de biogas basados en sistemas que convierten las sobras de la comida en carburante que conoci en la India de la mano del Dr. Karve del Instituto de Tecnologia Rural Apropiada. En el futuro tambien ensenaremos a los residentes a construir pequenos sistemas de viento y de reciclaje de agua. No nos preocupa el hecho de no tener todas las respuestas porque sabemos que las soluciones emergen a traves de la inteligencia colectiva en cuanto la gente empieza a compartir ideas. Lo impartante es que trabajamos a nivel local, dando la capacidad a las personas de solucionar problemas dentro de sus hogares y en los alrededores. Empieza en casa.



Now we also build urban biogas digestors based on the kitchen-waste-to-cooking-fuel systems I learned about in India from Dr. Karve at the Appropriate Rural Technology Institute. In the future we will also train residents how to build small wind generators and water recycling systems. We aren't worried that we don't have all the answers because we know the solutions emerge through collective intelligence once people start sharing ideas. The important thing is that we work on the local level, empowering each other to solve problems in and around their own homes. It starts at home.


20.

Como Explorador Emergente de National Geographic supongo que se podria decir que siempre intento aplicar lo que aprendo de la revista en mi vida cotidiana. Personalizo la informacion. La traigo al hogar. Y supong que siempre lo he hecho.
El hecho de leer National Geographic de nino me inspiro a pasar mis anos de instituto explorando los arrecifes de coral y los oceanos del mundo, estudiando la ecologia mariana y la fotografia subacuatica, y mis anos de Universidad estudiando la ecologia de los bosques y los orangutans de Borneo con una beca de Harvard. En la escuela de graduacion fue un articulo de National Geographic sobre los Zabaleen, una poblacion del el Cairo que se dedica a reciclar basura, lo que inspiro el trabajo que hacemos actualmente en CITIES, “Catalistas Conectando Comunidades Integrando Tecnologias para Soluciones Industriales de Ecologia”.



As a National Geographic Emerging Explorer I guess you could say that I always try to apply what I learn from the magazine to my daily life. To personalize the information. To bring it home. And I guess I always have.
Reading National Geographic as a child inspired me to spend my high school years exploring the coral reefs and oceans of the world studying marine ecology and underwater photography, and my college years studying rain-forest ecology and orangutans in the jungles of Borneo on a Harvard fellowship. In graduate school it was a National Geographic article on the Zabaleen, the garbage recycling population of Cairo, that inspired our current Solar CITIES work, "Connecting Community Catalysts Integrating Technologies for Industrial Ecology Solutions".


21.

Los Zabaleen son emigrantes rurales recientes que han acabado en la poblada ciudad con sus cerdos, burros, ovejas, cabras, vacas, gallinas, patos y conejos, viviendo entre la basura de la ciudad, pacientemente separando y reciclando hasta el ultimo trozito de lo que otros han tirado, para luego darle un uso. Construyen sus propias casas e intentan satisfacer sus propias necesidades, tal cual hicieron antes en sus pueblos.



The Zabaleen are recent rural migrants to the crowded city who live with their pigs, donkeys, sheep, goats, cows, chickens, ducks and rabbits amidst the refuse of the city, painstakingly sorting and recycling every bit of what others considered waste so that they can put it all back into use. They build their own homes and try to take care of their own needs, just as they did in former times in their villages.


22.

Al trabajar con los Zabaleen me di cuenta de que ellos estaban creando una nueva y eficaz ecologia urbana, una ecologia industrial, y de repente entendi que estaban haciendo, para el medio construido e industrial, lo que yo habia visto hacer en anterior trabajo en los corales y los bosques - - personas y otros organismos creando un sistema integrado de movimientos de nutrients y materiales que tiene el potencial para ser sostenible y crear procesos de co-evolucion a largo plazo. Vi que con apoyo y buen diseno esto podria llevar a lo que los biologos llaman una ESE - - “Una Estrategia Estable Evolutiva”. En otras palabres, empeze a ver que los Zabaleen no solo unian todas las cosas que me fascinaban cuando leia National Geographic, sino que para mi, como Planificador Urbano, tenian la promesa de encontar una nueva manera de concebir la ciudad:
Un lugar en el que no se tira nada. Un lugar en el que utilizamos todo lo que tenemos alrededor e importamos lo minimo posible. Un lugar en el que cada hogar y comunidad es lo mas autonoma posible mientras sigue interconectado en forma de apoyo mutuo. En resumen, empeze a ver que cuando anadimos el componente de reciclar nuetros desperdicios urbanos a la solucion de la energia en el hogar, realmente podriamos conseguir que la ciudad funcionara como una biosfera.



Working with the Zabaleen I realized that they were creating a new and efficient urban ecology, an industrial ecology, and I suddenly understood that they were doing for the built-environment and industry what I had witnessed going on in my earlier work in coral reefs and rainforests -- people and other organisms creating an integrated system of nutrient and material flows that has the potential for long term sustainability and co-evolutionary processes. I saw that with the proper support and good design this could lead to what biologists call an ESS -- An "Evolutionarily Stable Strategy." In other words I began to see that the Zabaleen not only tied together the many threads that fascinated me when reading National Geographic, but held the promise for me, as an Urban Planner, to find a new way to conceive of the city: A place where nothing is thrown away. A place where we use everything around us and import as little as possible. A place where each home and community is as autonomous as possible yet interconnected in a mutually supportive way. In short, I began to see that when we added the component of recycling our urban wastes into the home power solution we really could make of the city a functional biosphere.

23.

Y es por eso que he utilizado el titulo del numero de Marzo de National Geographic “Ahorrando Energia: Empieza en el hogar” y he llamado a esta presentacion “Salvando al clima: Empieza en el hogar”. Una respuesta muy importante a la crisis climatica podria ser la ciudad en si. La unidad fundamental de reproduccion economica es el hogar, y nuestras ciudades tienen mas hogares que cualquier otra parte del planeta. No necesitan ser unidades de mero consumo, inexorablemente destruyendo nuestro planeta y sus recursos. Pueden ser unidades de “pronsumo” como sugirio Alvin Toffler, con cada hogar produciendo suficiente para su propio consumo y un poco mas para el bienestar comun.



And this is why I've played off of the title of the March issue of National Geographic "Saving Energy: It Starts at Home" and called this presentation "Saving the Climate: It Starts at Home". One very important answer to the climate crisis may be very well be the city itself. The fundamental unit of economic reproduction is the household, and our cities hold more households than any other part of the planet. They don't need to be units of mere consumption, inexorably destroying our planet and its resources. They can be units of "prosumption" as Alvin Toffler suggested, each home producing enough for its own consumption and a surplus to contribute to the common welfare.

24.

Cuando consigamos que nuestros hogares sean las unidades fundamentales de produccion de energia, y utilizemos esa energia para reciclar la basura y el agua que generan el propio hogar, estoy seguro no solo de que detendremos el cambio climatico, sino que como propuso Bucky Fuller, “operar nuestro planeta de tal manera que pueda sostener y acomodar a toda la humanidad con un nivel de vida sustancialmente mas avanzado del que han disfrutado jamas los humanos!”

(Solar CITIES innoventor and carpentry trainer/educator Mustafa Hussein with his first hand-made Solar Hot Water System in 2006)

Once we make our households into the fundamental units of power production, and use that power to recycle the waste and water that houses generate in situ, I am confident that we will not only stop climate change, but, as Bucky Fuller suggested, "operate our planet in such a manner as to support and accommodate all humanity at a substantially more advanced standard of living than any humans have ever experienced!”

25.

Y una vez que hayamos aprendido a crear sistemas ecologicos a nivel comunitario aqui en casa, en la Tierra, hasta lo podemos hacer en Marte.



And once we’ve learned to create community level industrial ecology systems here at home,on Earth, we can even do it on Mars.

26.



Como dijo mi mujer en en anuncio del nacimiento de nuestro hijo, una frase del cosmonauta ruso Zlolkosky, “la tierra es la cuna de la humanidad, pero quien quiere pasar su vida en una cuna”. Cuando aprendamos a utilizar nuestros hogares para salvar a nuestra cuna la Tierra, nuestro planeta, realmente podemos alcanzar las estrellas.



As my wife quoted in our son’s birth announcement, from the Russian cosomonaut Ziolkovsky, “the earth is the cradle of humanity, but who wants to spend one's whole life in a cradle?” When we learn to use our homes to save our cradle Earth, our home planet, we can truly reach for the stars.